Издательство Деком
Издательство Деком
Рецензия на книгу "Диссиденты советской эстрады».

«Советская власть, нагромождая нелепые цензурные запреты, ограничивая в правах по национальному признаку, подозревая в каждом слове и в каждой ноте покушение на свой авторитет, сама тем самым делала из многих представителей творческих профессий инакомыслящих. Неприятие тотального контроля, запретов и притеснений, поиски свободы самовыражения подтолкнули героев этой книги к непростому решению – эмиграции. Отсюда и название книги, ведь слово «диссидент» в переводе с латыни значит «несогласный».

«...Сам факт эмиграции превращал их в глазах советских властей во врагов, предателей и отщепенцев. О том, как складывалась жизнь вчерашних кумиров на Западе, рассказывает эта книга».

Прежде всего надо отдать должное авторам: в книгу включено множество интервью, проделана кропотливая работа по поиску материалов в интернете и в периодической печати, по опросам тех, кто знал артистов, уже ушедших в мир иной.

Хотя тираж книги невелик, но, надеюсь, читательский интерес подтолкнёт авторов к переизданию, исправленному и дополненному. Поэтому хочется указать на некоторые недочёты. В статье, посвящённой Эмилю Яковлевичу Горовцу сказано, что Московский государственный еврейский театр ГОСЕТ был закрыт в 1950-м году. Общеизвестно, что театр был закрыт («ликвидирован») в 1949-м. В той же статье концертное объединение «Москонцерт» ошибочно названо «Мосэстрадой». В материале об Александре Лермане написано, что он «оставил жену и двух сыновей». К сожалению, часто забывают, что в русском языке «двух» относится к дочерям, а если речь о сыновях, или вообще о мужчинах, то «двоих».

В очень хорошей статье о Ларисе Мондрус я споткнулся на корявой фразе о том, что певица «произвела фурор на публику». В описании жизни певицы Евгении Разиной упомянут импресарио Бруно Кокатрикс, но в его фамилии пропущена одна буква и получилось «Кокатрис». К сожалению, опечатки в книге встречаются, что говорит о не очень профессиональной работе редактора и корректора. Например, в одном месте Московское объединение музыкальных ансамблей названо ОМА, вместо МОМА. Но это мелочи. Более серьёзным недостатком мне показалось включение в статью о певице Нине Бродской пространной цитаты из статьи Арсения Замостьянова в защиту бывшего председателя Гостелерадио СССР Сергея Лапина.

Политика этого человека вынудила чуть ли не половину героев книги эмигрировать из своей страны. Я понимаю, что Максим Кравчинский и Андрей Передрий захотели продемонстрировать свою объективность, сбалансированность, и противопоставить обвинениям Лапина со стороны артистов попытку объяснить его действия интересами советской культуры. Попытка оказалась явно неуклюжей, ибо хорошо известно, что целью Лапина было убрать из радио и телеэфира артистов еврейского происхождения, «всех этих Александровичей, Горовцов, Мулерманов, Бродских, Лившицов и Левенбуков...» Цитате из статьи Замостьянова дано слишком много места, и это мешает восприятию книги, которой авторы дали название «Диссиденты советской эстрады».

В книге не все материалы равноценны. Есть очерки, в которых прослеживается горечь за сломанные судьбы талантливых артистов, таких как Эдди Рознер, Борис Амарантов, Альберт Писаренков или Валерий Ободзинский, который назван внутренним эмигрантом. Но встречаются заметки, написанные на уровне газеты советских времён «Вечерняя Москва». Это в основном касается материалов об артистах, которые реэмигрировали и успешно работают в России. В их биографии нет особой драмы, и читателя могут привлечь лишь имена, популярные ныне на эстраде.

Сборник под названием «Диссиденты советской эстрады» интересен по разным причинам. Читатель в России и постсоветском пространстве может узнать, как складывалась в эмиграции судьба любимцев публики, песни в исполнении которых остаются в памяти уже много десятилетий и голоса которых легко узнаваемы и поныне. А русскоязычные читатели в США, Канаде, Израиле, Германии и многих других странах невольно сопоставят опыт артистов, оказавшихся в эмиграции и вынужденных сменить профессию, с собственным эмигрантским опытом. Книга Кравчинского и Передрия особенно ценна тем, что помогает сохранить в истории русской культуры имена, много говорящие нескольким поколениям советских и постсоветских людей, любящих музыку, песню, эстрадное искусство.

На страницах книги читателя ждёт намало открытий, потому что нами был утерян след замечательных артистов после их эмиграции. Максим Кравчинский и Андрей Передрий дали читателю возможность вновь встретиться с такими звёздами эстрады, как Михаил Александрович и Эмиль Горовец, Лариса Мондрус и Эдди Рознер, Нина Бродская и Леонид Бергер, Майя Розова и Анна Гузик, сёстры Федоровы и Вадим Мулерман, Эдуард Хиль и Альберт Писаренков, Жан Татлян и Зиновий Шершер, Борис Амарантов, Эльвира Уразбаева, Валерий Пономарёв и другие. У многих из них судьба на Западе оказалась трудной, но авторы книги показывают, что, по мысли Шолом-Алейхема, эти звёзды не падают, они блуждают.

 

 

 


© 2009-2014 ООО Издательство ДЕКОМ

Created by WebRa